Si Te Mentí – Manolito Simonet y su Trabuco

“Si Te Mentí”  Manolito Simonet y su Trabuco

“Si Te Mentí” – “Jeśli Cię okłamałem”

ay amor … / oj kochanie

perdona a tu negro / wybacz Twojemu „Czarnulkowi”
oooh si te mentí / jeśli cię okłamałem
sólo pido tu perdón/ proszę o przebaczenie,
si te fallé…/ jeśli cię zawiodłem
necesito borrar ese error / potrzebuję wymazać ten błąd
no tiene caso continuar la discución / nie ma sensu kontynuować tej kłótni
te amo y me amas de ti tengo ganas / kocham Cię i ty mnie kochasz, tylko Ciebie chcę (dosłownie: mam na Ciebie ochotę)
abre la puerta del corazón /otwórz drzwi do swojego serca
y no me digas que no hay solución / i nie mów, że nie ma rozwiązania
si te mentí, si te fallé /jeśli cię okłamałem, jeśli się zawiodłaś na mnie,
ahora perdóname si quieres otra vez … / wybacz mi raz jeszcze
x2
oooh si te mentí / jeśli cię okłamałem
sólo pido tu perdón/ proszę o przebaczenie,
si te fallé…/ jeśli cię zawiodłem
necesito borrar ese error / potrzebuję wymazać ten błąd
no tiene caso continuar la discución / nie ma sensu kontynuować tej kłótni
te amo y me amas de ti tengo ganas / kocham Cię i Ty mnie kochasz, tylko Ciebie chcę (dosłownie: mam na Ciebie ochotę)
abre la puerta del corazón /otwórz drzwi do swojego serca
y no me digas que no hay solución / i nie mów, że nie ma rozwiązania
si te mentí, si te fallé /jeśli cię okłamałem, jeśli się zawiodłaś na mnie,
ahora perdóname si quieres otra vez … / wybacz mi jeszcze raz
x2
uuh se te pegó el tumbao’/ nawiązanie do solówki Monolito *
Manolito y su Trabuco, puño cerrado / Manolito y su Trabuco, piąstka
disciplina!
si te mentí, si te fallé /jeśli cię okłamałem, jeśli się zawiodłaś na mnie,
ahora perdóname si quieres otra vez … / wybacz mi raz jeszcze
x2
disculpame por fallarte/ wybacz mi, że Cię zawiodłem
tu tienes que perdonarme / musisz mi wybaczyć
déjate querer, escucha mujer/ pozwól siebie kochać, posłuchaj kobieto,
debes de entender / musisz zrozumieć
esto no me hace un cobarde / nie robi to ze mnie tchórza
si te mentí si, te fallé /jeśli cię okłamałem, jeśli się zawiodłaś na mnie,
solo quiero amarte / ja tylko chcę Ciebie kochać
ahora perdóname si quieres otra vez … / wybacz mi raz jeszcze

te amo y me amas / ja Cię kocham i Ty mnie kochasz
de ti tengo ganas / tylko Ciebie chcę
te esperare de regreso/ poczekam na Ciebie
ya estoy aqui / już tutaj przybyłem
sigo aferrado a tu cama / jestem przykuty do Twojego łóżka (chodzi o to, że jego oczy są na nią zwrócone )
si por qué no ? / tak, dlaczego nie
fallo / zawód, błąd
tremendo lio que se busco / w niezłe zamieszanie wpadł
fallo, fallo/zawód, błąd
a la niña de 20, la calle le paró/ dwudziestoletnia dziewczyna skomplikowała mu życie
fallo, fallo/ zawód, błąd
que clase fallo que tuvieron / ale błąd popełnili
fallo, fallo/ zawód, błąd
eso le pasó por no tener la disciplina / to mu się przydarzyło, bo nie ma dyscypliny
de que manera el negro se equivocó?/ gdzie popełnił błąd? (dosłownie: w jaki sposób?)
de que manera, de que manera? /W jaki sposób, w jaki sposób?
eso le pasa a cualquiera / to może przydarzyć się każdemu
de que manera el negro se equivoco?/gdzie popełnił błąd?
camino hacia Varadero, asi fue que se partó/ w drodze do Varadero, tam się zakochał
de que manera el negro se equivocó?/ gdzie popełnił błąd?
escucha lo que te digo/ posłuchaj co teraz mam ci do powiedzenia
oye consejo, mi amigo/ posłuchaj rady, mój kolego
te lo dice mambo/ mówi Ci o tym mambo* (nawiązanie do sekcji dętej)

 

Tłumaczenie: Magdalena Woźnikiewicz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *