PUPY Y ARTISTAS INVITADOS – Vanvanero Siempre Seré (Encuentro Y Partida) Homenaje a Juan Formell

“Vanvanero Siempre Seré ” (Encuentro Y Partida) Homenaje a Juan Formell – PUPY Y ARTISTAS INVITADOS

“Vanvanero Siempre Seré” – “Zawsze będę Vanvanero”
Se fue, pero no se fue / umarł, ale nie odszedł
Un gran contador de historias / wielki człowiek, tworzący historię
Que ha quedado en la memoria / który zapisał się w pamięci
De una raza vanvanera / z krwi vanvanera (określenie osób, które są miłośnikami zespołu Los Van Van)
Quien a su tierra le diera / który dawał swojej ziemi
 Ejemplo de cubanía/ przykład kubańskości
Llenándola de alegría / przepełniając ją szczęściem
Con el paso de su tren / wraz z grupą Los Van Van

Se fue, pero no se fue/ umarł, ale nie odszedł
Aquel songuero mayor / ten największy songuero (songo – Los Van Van stworzył i rozpowszechnił ten gatunek muzyczny)
Que alimentó al bailador / który żywił tancerzy
Con su gracia y picardía / swoim humorem i figlarnością

Respetando la raíz / szanując korzenie
De nuestra herencia africana / naszego afrykańskiego dziedzictwa
Con la firme convicción / z mocnym przekonaniem
De que ¡aquí el que baila gana! / że “tutaj ten kto tańczy, wygrywa” to odniesienie do utwóru Los Van Van (video: https://www.youtube.com/watch?v=pca1BOW6fO4 )

Se fue, pero no se fue / umarł, ale nie odszedł
Porque siempre lo tendremos / bo zawsze go będziemy mieli
Prendido en el corazón / w sercu
De todos los vanvaneros / wszystkich vanvaneros

Porque chapeando tristezas / bo ucinająć (ciąć) smutki (“Chapeando” to również tytuł utworu Los Van Van)
Y arrasando desventuras / i niszcząc nieszczęścia (“Arrasando” to również tytuł utworu Los Van Van)
Nos enseñara a bailar / naucza nas tańczyć
Con cadencia y sabrosura / ze smakiem

Se fue, pero no se fue/ umarł, ale nie odszedł
Porque siempre lo tendremos / bo zawsze go będziemy mieli
Prendido en el corazón / w sercu
De todos los vanvaneros / wszystkich vanvaneros

Porque chapeando tristezas / bo ucinająć (ciąć) smutki (“Chapeando” to również tytuł utworu Los Van Van)
Y arrasando desventuras / i niszcząc nieszczęścia (“Arrasando” to również tytuł utworu Los Van Van)
Nos enseñara a bailar / naucza nas tańczyć
Con cadencia y sabrosur / ze smakiem
Esto es para ti mi papa Formell / to dla Ciebie, ojcze Formell

(Coro)
Donde quiera que tú estés / gdziekolwiek jesteś
Te recordaremos bien / pamiętamy o Tobie
Y seguiremos bailando / i kontynuujemy taniec
La música de tu tren / do Twej muzyki

Nos pusiste a cantar / Sprawiłeś, że spiewamy
Tus canciones poderosas / Twoje wielkie utwory
Por eso el pueblo lo goza / dlatego też mieszkańcy Kuby bawią się do nich
Nadie te puede olvidar / nikt o Tobie nie zapomni

(Coro)
El tumbao de tu bajo / rytm twojej gitary basowej
Siempre lo recordaré / zawsze będę o nim pamiętał
Y por siempre yo te digo: / i na zawsze mówię Tobie:
Venven que ahí viene el tren / przyjdź, przyjdź, tutaj przyjeżdża pociąg (maszyna, tak określany jest zespół Los Van Van – el tren de Cuba)

(Coro)
El mundo entero conoce / cały świat wie,
Que en el cielo hay una nueva estrella / że na niebie jest nowa gwiazda,
Que brilla de forma sana / która świeci
Y que lleva el corazón de la música cubana / i ma w sobie muzykę kubańską

Ven ven ven / przyjdź, przyjdź
Pa´que tú veas cómo está el tren / abyś zobaczył jak daje rade Los Van Van
Nadie quiere a nadie / nikt nie kocha nikogo
Se acabó el querer / skończyła się miłość (nawiązanie do utworu Los Van Van https://www.youtube.com/watch?v=Ccy0KE2o0SI)

Y por eso yo / i dlatego ja
¡Vanvanero siempre seré! / vanvanero będę na zawsze
Vanvanero, oye / vanvanero, słuchaj
 De la cabeza a los pies / od głowy do stóp

¡Vanvanero siempre seré! / vanvanero będę na zawsze
Me dejaste tu legado / Zostawiłeś mi spadek
De rumba, sabor y calle / rumbę, smak i ulicę
Cantando con sentimiento / śpiewając z uczuciem
Pa´mi padre Juan Formell / dla mojego ojca Juan Formell

¡Vanvanero siempre seré! / Vanvanero będę na zawsze

Juanito con tu música crecí / Juanito, przy Twojej muzyce dorastałem
Y todos estos temas te hago / i te wszystkie utwory robię dla Ciebie
Bailen bien, aquí el que baila gana / to odniesienie do utwóru Los Van Van: “Tutaj, ten kto tańczy, wygrywa” (video: https://www.youtube.com/watch?v=pca1BOW6fO4 )
Y el baile del buey cansado / to tytuł piosenki Los Van Van : “taniec zmęczonego woła”
(polecamy posłuchać i obejrzeć https://www.youtube.com/watch?v=CVV-33qKo_g)

Es que siempre te querré / zawsze Cię będę kochała
Siempre te recordaré / zawsze będę o Tobie pamiętała
Van Van seguirá pa´lante / Van Van będzie szedł do przodu
Como lo dijiste tú / tak jak powiedziałeś
Cuando cantaste bonito / kiedy śpiewałeś pięknie
Oh! Marilú / “Marilu” – odniesienie do utworu Los Van Van (video: https://www.youtube.com/watch?v=iN3xZgUvHWY)

¡Vanvanero! ¡Vanvanero siempre seré! / zawsze będę Vanvanero

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *